打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
美国总统奥巴马的诗(附原文)
作者:佚名  文章来源:中华读书报  点击数  更新时间:2009/1/24 20:31:37  文章录入:光荣与梦想  责任编辑:光荣与梦想

    《老爸》(译文)

    坐在他的位子里,宽大而熟旧的座位

    上,撒了几星烟灰

    老爸转换频道,又干了一杯

    施格兰,纯饮,他问

    该拿我怎么办,未经世事的年轻人

    完全不懂

    世界的尔虞我诈,因为

    我一直很顺我紧盯着他的脸,目光

    在他眉毛上转向;

    我肯定他全然不自觉

    他那黑暗、多水的眼睛,

    四处游移,

    还有他那缓慢、不受欢迎的痉挛,

    总不会消逝。

    我听着,点头

    听着,开放,直到我抓住他褪色的,

    米黄T恤,大喊,

    冲他耳垂厚重的耳朵

    大喊,可他还在讲

    他的笑话,于是我问为什么

    他这样不高兴,他回答……

    但我不想再听了,因为

    他拖得实在太久了,我从

    我的座位底下,拉出

    我一直保存着的镜子;我大笑,

    放声大笑,血色从他的脸

    冲上我的脸,而他越来越小,

    小成我脑中一点,一点

    可以被挤走的东西,像一粒

    西瓜籽儿夹在

    两根手指中间。

    老爸又干了一杯,纯饮,

    指出他和我的短裤上

    有相同的琥珀色污迹,

    他让我闻他的气味,从我身上

    传过去的;他转换频道,朗诵一首旧诗

    他在他母亲死前写的,

    他站着、喊着,要我和他

    拥抱,我躲闪着,我的

    手臂几乎圈不住

    他厚实、油腻的脖子,和他宽阔的后

    背;因为

    我看见自己的脸,框在

    老爸的黑框眼镜里

    而我知道他也在笑。

    地下

    水下的石室、洞穴里

    到处是吃无花果的

    猩猩。

    踩在无花果上

    猩猩

    吃的,一声声脆响

    猩猩们嚎叫,露出

    他们的牙根,舞蹈

    在湍急的水流里

    打滚,

    发霉、潮湿的皮毛

    在蓝色中闪光。

  附原文:

    POP

    Sitting in his seat, a seat broad and broken 

    In,sprinkled with ashes 

    Pop switches channels, takes another

    Shot of Seagrams, neat, and asks 

    What to do with me, a green young man

    Who fails to consider the

    Flim and flam of the world, since

    Things have been easy for me;

    I stare hard at his face, a stare 

    That deflects off his brow;

    I'm sure he's unaware of his 

    Dark, watery eyes, that

    Glance in different directions,

    And his slow, unwelcome twitches,

    Fail to pass.

    I listen, nod,

    Listen, open, till I cling to his pale,

    Beige T-shirt, yelling,

    Yelling in his ears, tha thang 

    With heavy lobes, but he's still telling 

    His joke, so I ask why 

    He's so unhappy, to which he replies...

    But I don't care anymore, cause

    He took too damn long, and from 

    Under my seat, I pull out the 

    Mirror I've been saving; I'm laughing, 

    Laughing loud, the blood rushing from his face 

    To mine, as he grows small,

    A spot in my brain, something

    That may be squeezed out, like a 

    Watermelon seed between

    Two fingers.

    Pop takes another shot, neat,

    Points out the same amber 

    Stain on his shorts that I' ve got on mine, and

    Makes me smell his smell,coming

    From me; he switches channels, recites an old poem

    He wrote before his mother died,

    Stands, shouts, and asks 

    For a hug, as I shink, my

    Arms barely reaching around

    His thick, oily neck, and his broad back;' cause

    I see my face, framed within

    Pop's black-framed glasses 

    And know he's laughing too.

    UNDERGROUND

    Under water grottos, caverns 

    Filled with apes

    That eat figs.

    Stepping on the figs

    That the apes 

    Eat, they crunch.

    The apes howl,bare

    Their fangs, dance,

    Tumble in the

    Rushing water,

    Musty, wet pelts

上一页  [1] [2] 

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口