|
| 网站首页 | 资讯中心 | 桑梓文库 | 中国名人 | 锦绣中华 | 同学录 | 教育频道 | 图片中心 | 桑梓下载 | 留言桑梓 | | ||
|
||
|
|||||
诺贝尔文学奖与中国 | |||||
当当网上优惠购买正版 《诺贝尔文学奖与中国》 | |||||
点击阅读关于《诺贝尔文学奖与中国》的更多精彩内容 | |||||
作者:曹纬夏 著作来源:桑梓网 点击数: 更新时间:2007/10/12 | |||||
新华网 ( 2003-10-08 13:02:02 ) 稿件来源: 人民网 高行健获奖是否值得我们骄傲? 法国华裔作家高行健荣获本年度诺贝尔文学奖,让我们当代中国有了一种说不出的滋味。瑞典皇家文学院对高行健的评价颇高,好象代表了我们整个中华民族文学前进的方向。好象我们中国的文学只有沿着瑞典人的评价我们的文学才有生存的空间。这样的评价不仅让我们想起了前几日梵底冈的“封圣“事件,我们不仅要从这个文学奖来看这个诺贝尔奖是否是包治百病的的“唐僧肉”。 在高行健获奖以后,许多人感到又一个华人获得诺贝尔奖在欢呼雀跃。我一开始还以为真是一个中国人呢?原来是一个法国人。为什么这样说呢?我们先要认清一个法律的概念,什么叫中国人?中国人在法律上是具有中国国籍的人才是中国人。因此我们不能称高行健是中国人,而应该是一个华人,尽管他用中文写作。因此,如果说无论海内海外,称其是中国人,首先是对我国宪法无知的表现。而且我们许多人对他的获奖有着一份狂热。多年以来,我们当代中国所有的文学界人士都在努力的为中国文化和世界各国的文化交流作着巨大的努力,要说评价的标准,也不至于出现如此的偏差。为什么诺贝尔奖历史上这是一个给一个某籍的某裔人。为什么不是一个纯正的法国人或者一个纯正的中国人。许多人都说为高行健感到骄傲,但是有多少人读过他的作品,有多少人认真的领悟了其真正的所谓代表了“中文小说”的方向。“在我看来,是西方的影响才让他得了诺贝尔奖,西方的存在主义要远远大于我们中国文明对他的影响。为中文小说的写作开辟了道路”。这样的评价恐怕连鲁迅先生也担当不起。在关于他的小说的介绍中,很多的是关于中国的介绍,但是很少的是对中国的正确的诠释。就象美国的那个曾经获奖的赛珍珠一样,虽然对中国农村进行了描述。但是她的理解让中国人看来,决不是合格的,而且有些是错误的。高行健的作品也是一样。虽然瑞典皇家文学院说其思想何其的高远,至少中国人看来是不能苟同的。因此,对于获奖者,不应该单单来看其获奖。更应该来看其对人文精神和世界的影响。如果真是许多人骄傲的那样。那么高行健的作品是不是代表了你的思想呢? 我们中国人有一个十分十分好的特点就是爱“攀亲”。从日本是秦始皇派徐福带领三千童男女的科学幻想,到今日高行健得奖,继而得出中国文学的方向应该是出国加入别的国家才能有自由的空间,才能展开自己的想象。好象我们当代的中国就象是艾略特的《荒原》一样,我们当代的中国是一个文化的沙漠。我们总是说日本人是我们的后代,得出的结论是日本屠戮我中华2000万同胞。如果现在我们又和高行健攀亲,让人家回来,才是最最可笑的。我想我们应该正确的立场是应该向法国和法国文化部表示祝贺才对。对法国人高行健祝贺才对,不要老说我们中国人拿了2000的诺贝尔文学奖才对,如果有人声称中国人拿了诺贝尔文学奖,如果一个外国朋友问你:那他为什么是法国国籍,我们应当怎么说呢?法国对高行健获奖很高兴。因为在法国历史上获得诺贝尔文学奖的作家是最多的。高行健的获奖会继续保持法国人在这个游戏中的领先地位,当然法国人应该骄傲。 我们总在说:只有中国的,才是世界的。的确中国文化博大精神,我们的文明和文化底蕴是世界任何民族不可比拟的。如果我们中华民族的文学用西方的文学观点和向文学看齐的话,那么也许外国人的目的就达到了。显然瑞典皇家文学院对中国博大的文化和我们灿烂的文学是根本无知的。也正以为这样的原因,他才演出了这样的一出闹剧。如果高行健在国内,也许他是一个非常优秀的作家。但是要说他代表了中国文学前进的方向。这样的文学显然是对中国文化的渗透的。是西方文化对我们中国文明的侵略。我们在尽快的加快中国文学与世界文学交流的进程和渠道。相信会有更多的国家和人民来了解中国文学,进而了解中国人的精神面貌。我们的文学完全可以为自己骄傲,在20世纪行将结束的时候,我们对中国文学没有得到世界的认可而感到深深的遗憾。但是遥看未来的中国文学,必将象灿烂的星河一样耀眼于世界文明的上空。 马悦然是决定中国文学的定海神针? 在诺贝尔文学奖的评审委员会中,有一个著名的汉学家叫马悦然,听说此人是一个特别了解中国文化和颇通中国文学的人。 又因为此人是瑞典皇家文学院中唯一通晓中国文化的人。在100年的诺贝尔奖的历史上,没有东方的大国中国的获奖,好象WTO没有中国的参与是不完善的一样。因此,瑞典皇家文学院肯定会把目光投向世界东方的他们眼中的神秘大国-----中国。马悦然作为唯一通晓汉语、中国文化的人因此是中国人甚至华人最重的一个砝码。听说我国当代有作家自己推荐自己,他们要想荣膺此奖,肯定要引起马悦然的注意。高行健的获奖就是成功的证明。好象高行健的作品正是马悦然给翻译成瑞典文的。因此,会引起瑞典皇家文学院的高度重视,从而获得成功。但是马悦然是不是真正的了解中国文化以及中国文学的精髓呢?恐怕从2000年的获奖就不敢恭维了。 高行健的文学思想与我国的文学是不一样的。他的思想多是用西方的思想来思考中国的事情。因为他的专业以及对他的文学影响大部分都是法国的思想文化。因此,在我们看来,他的作品虽然用中文写作,但是与我们的思维方式,价值观念,文学以及人文思想是不一样的。但是他的思想和汉学家马悦然的思想是一致的。在马悦然看来,北岛的诗歌远不如高行健的作品,也就是说,离真正的中国文学越远的作品,马悦然看来越是高尚的。越是用西方的方法来思考的,才是能够得奖的作品。我们不能怪马悦然有什么偏见,他也许没有什么偏见。他完全是按照西方人的思考方式来评价的。如果不是高行健,还会有其他的用西方的文学来写作中国的事情得奖的。而真正的中国文学。也许这位瑞典皇家文学院的院士比我国的一位热心的中国文学青年了解的还要少。 诺贝尔文学奖的主旨就是不分种族,不分国界,不分民族的。优秀的文学作品总是具有本民族的思想渗透其中。福克纳的小说总是在描述一个自己的小村就是一个著名的例子。我们对瑞典皇家文学院对中国的了解表示理解。但是诺贝尔奖已经走过了100年的风雨历程。瑞典人既然能读懂美国人的作品和美国民族的性格。当然也应该深深的理解中国文学。但是很遗憾的是瑞典皇家文学院还在以诺贝尔奖的权威迁就自己的错误。想当然是有失偏颇的。马悦然难道是一个汉学家,他的理解就能代表中国文学吗?他对中国文学的评价就是我们中国文学的基本现状吗?显然不是。马悦然作为瑞典人,当然是用瑞典人的意识形态和文学角度去看中国作品的。也许他对我们中华民族的一些风俗习惯还不了解呢?怎么能说他们就能说高行健代表了中国小说未来的发展方向呢? 对于中国文学不能被国外理解,也有着我们翻译方面的原因。我们的许多作品翻译成外文时,失去了文学作品原有的思想和价值。所以外国人读时,肯定会有错误的理解和思考。比如我国古典文学名著〈西游记〉,外国人有翻译成〈猴的故事〉,这样很难理解〈西游记〉的真谛。所以,我国的优秀文学作品很难被外国人理解。这样,我国的许多优秀文学作品很难和外国交流。 当然更谈不上对我们文学的理解了。 马悦然只是在研究少数几个中国作家和用中文写作的作家。 因此,他对中国文学的理解也是不完善的。马悦然也许在未来还是影响中国作家获奖的重要人物。但是他绝对不是影响中国作家的定海神针。我们中国文学迟早要走向世界,获得世界的认可。 我相信,在国家强大的时候,我们中国的许多作家也会染指这顶桂冠。 |
|||||
著作录入:光荣与梦想 责任编辑:光荣与梦想 | |||||
【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
|
|
|
|
最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
加拿大作家爱丽丝·门罗获20 生死疲劳 中国作家莫言获2012年诺贝尔 余光中吁设世界华语文学奖 不 诺贝尔文学奖得主酷爱中国文 08诺贝尔文学奖揭晓 法国作家 近年来诺贝尔文学奖得主及其 资料:诺贝尔文学奖 07年诺贝尔文学奖爆冷门 88岁 07诺贝尔文学奖10月11日颁发 |
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
| 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 网站公告 | | |||
|